2015-05-05 16:27:07 +0000 2015-05-05 16:27:07 +0000
89
89

Quand quelqu'un en Inde me demande mon "Good Name", à quoi s'attend-il ?

Il est arrivé assez souvent en Inde, que ce soit dans les hôtels, les taxis ou les magasins, que quelqu'un me demande mon Bon Nom. Une forme courante de cette question est celle de quelqu'un qui me demande “Quel est votre nom, Monsieur ?

Malgré plusieurs fois, je n'ai pas réussi à savoir quel genre de nom ils attendent. Veulent-ils mon prénom ? Mon nom de famille ? Mon nom complet ? Nom complet tel qu'il figure sur la carte d'identité, par exemple le passeport ? Comment mes amis m'appellent-ils ? Quelque chose comme John Smith, fils de Joe Blogs ? Quelque chose d'entièrement différent ?

Réponses (8)

69
69
69
2015-05-06 00:23:36 +0000

Aniket a essentiellement dit ce qu'il fallait, mais permettez-moi de clarifier certaines choses. Il existe de nombreux groupes régionaux en Inde, mais pour moi, l'exemple du Bengale est le meilleur. Il est très courant pour les Bengalis d'avoir deux noms, dont l'un (bhalo naam) est le nom légal utilisé sur tous les documents officiels. L'autre (dak naam) est un nom familier utilisé par la famille et les amis comme un terme d'affection. La situation est encore compliquée par le fait que de nombreuses personnes ajoutent des titres honorifiques devant leur nom, comme un musulman qui ajoute Mohammad ou un membre de la caste Choudhary qui ajoute Choudhary devant son nom.

Par conséquent, le bhalo naam réel d'une personne peut être Abdullah Aalam mais il a décidé de mettre MohammadChowdhary devant pour en faire Chowdhary Abdullah Aalam. Maintenant, selon les normes occidentales, son prénom est Chowdhary mais il a l'intention que son premier nom (formel) soit Abdullah.

La traduction littérale de subh naam signifie “bonne réputation”. Ainsi, pour répondre à votre question, en Inde, “good name” signifie votre prénom à partir de votre nom officiel complet. Les autres sont appelés deuxième prénom et nom de famille.

Nom officiel complet : Chowdhary Abdullah Alam

  • HonorificTitle : Chowdhary
  • Bon nom : Abdullah
  • Deuxième prénom : n'existe pas
  • Nom de familleNom de famille : Alam

  • Nom officiel complet : John Alfred Travolta

  • Nom de famille : John

  • Deuxième prénom : Alfred

  • Nom de familleNom de famille : Travolta

  • SurnomDaak Naam : Johnny

Lectures complémentaires : Ici et ici .

23
23
23
2015-05-05 16:32:29 +0000

Votre nom est en fait votre prénom.

C'est un retour en arrière par rapport à l'époque coloniale britannique… où un gentleman demandait à un autre qui n'était pas de sa connaissance et qui voulait être amical - “Puis-je vous demander votre nom, monsieur ?” ou quelque chose dans ce sens.

Et s'ils vous demandent votre nom complet - eh bien vous dites votre nom complet. En Inde, il est préférable d'utiliser “Prénom” “Nom” dans des situations moins formelles ou officielles comme signer le livre d'or d'un hôtel ou se présenter à quelqu'un officiellement.

Vous pouvez indiquer votre deuxième prénom si vous remplissez une sorte de formulaire ou de demande officielle - uniquement si un champ d'entrée vous le demande sur le document.

EDIT - clarification - influences linguistiques de l'anglais de la Reine Oxbridge English sur l'anglais indien actuel

Comme il est évident que l'anglais n'est pas la langue maternelle de l'Inde - nous l'avons adoptée en raison de l'influence coloniale britannique et de ses efforts en matière d'éducation. Il convient de noter que l'éducation, en particulier les écoles et les institutions qui avaient un programme d'études en anglais étaient généralement destinées aux élites indiennes (lire : princes, enfants de riches hommes d'affaires zamindars, etc)

Cette couche de la société interagissait davantage avec l'élite britannique qui était essentiellement la classe dirigeante à cette époque. Comme c'était la norme, la plupart des Anglais de ce groupe avaient tous un titre (duc, comte … au moins un titre de chevalier) ou étaient très respectés. Si vous lisez les ouvrages des auteurs anglais de l'époque, vous trouverez de nombreux exemples (qui peuvent être un peu exagérés mais qui restent vrais) de la façon dont les gens interagissaient dans des occasions sociales formelles et informelles.

Les Indiens instruits ont adopté ce maniérisme - en particulier les Bengalis - les Bengalis ont toujours été des universitaires et beaucoup d'entre eux ont été employés dans des entreprises et des institutions britanniques. Contrairement à la représentation générale de l'époque coloniale dans les médias, les Anglais étaient généralement polis et bien élevés et traitaient ces officiers indiens éduqués avec un certain respect.

Il est évident que les Indiens éduqués en langue anglaise suivaient le maniérisme qui leur était enseigné, du moins lorsqu'ils s'adressaient à leurs supérieurs anglais. Au fil du temps, ce maniérisme s'est répandu sur les échelons de la société. Avec les noms atrocement longs donnés dans de nombreuses communautés indiennes et le fait que la plupart de nos systèmes de documentation juridique et gouvernementale ont encore une énorme influence de l'ancien système anglais - l'idée de “quel est votre bon nom” a évolué jusqu'à aujourd'hui en Inde.

J'aimerais continuer à expliquer la confusion des “systèmes de dénomination” en Inde - mais je pense que Fixed Point a bien développé ce point - Bien que le concept de Bhalo naam ne soit pas vraiment isolé des seuls Bengalis.

tl;dr : - Le système de dénomination indien n'a pas de concept de bon nom - nous avons adopté ce concept de la langue anglaise et du système de dénomination.

14
14
14
2015-05-05 18:30:50 +0000

En Inde, nous avons des bons noms (bhalo naamshubh naam), comme dans le nom que vous mettriez dans un document officiel, et des surnoms (daak naam). Comme en Amérique, il y a Robert Brown et Robby.

8
8
8
2015-05-06 01:16:13 +0000

Ils vous demandent votre prénom ou prénom. Il y a beaucoup de pertinence culturelle aux noms, c'est-à-dire à ce qu'ils devraient vous appeler de manière informelle.

Mon ami expatrié vivant en Inde a décrit la traduction comme étant que “Good Name” est utilisé à la place de “Christian name”. Cela n'a pas de sens de demander le nom de famille de quelqu'un quand il n'est pas chrétien.

8
8
8
2015-05-06 22:44:22 +0000

Comme beaucoup l'ont déjà mentionné, c'est juste une traduction littérale de l'expression hindoue “Shubh Naam”.

Il n'est pas strictement nécessaire que “Good name” soit le prénom et le nom de famille.

Maintenant pour comprendre ce qu'ils attendent, cela dépend vraiment de qui vous demande et dans quel but.

Disons que votre nom est George Timothy Clooney :) :) ( Pourquoi pas ! C'est son anniversaire aujourd'hui ! Bon anniversaire ! !! )

Si un serveur dans un restaurant ou un porteur ou un chauffeur de taxi vous demande cela, il veut juste savoir comment vous aimeriez être appelé. Alors “Appelez-moi George” est une bonne réponse. Ou si vous avez l'habitude d'être appelé par un petit deuxième prénom et que vous êtes d'accord pour qu'on vous appelle “Tim”, vous pouvez répondre : “Vous pouvez m'appeler Tim”

Si c'est le responsable de la réception de l'hôtel qui vous demande à l'enregistrement, vous pouvez donner votre nom légal, généralement le prénom et le nom de famille suffisent. Vous pouvez omettre le deuxième prénom ici. Si c'est l'agent du bureau de l'immigration qui vous demande à votre arrivée au port d'entrée en Inde, vous devez lui dire votre nom complet, votre prénom, votre second prénom, etc. Ils le feront correspondre sur un document comme un passeport ou un visa, un permis, etc. Le nom doit donc correspondre à la preuve d'identité que vous portez. Vous devez donc dire “George Timothy Clooney”

En général, en dehors de ces scénarios officiels et légaux, si quelqu'un vous demande votre nom, vous pouvez répondre sans risque avec votre prénom et votre nom de famille - “Mon nom est George Clooney”.

6
6
6
2015-05-06 22:34:51 +0000

Quel est votre nom ?

Traduit en

Quel est votre nom ?

Ou

Comment dois-je vous appeler ?

Ne pensez pas trop, c'est juste un geste… le monde est plus que la pensée logique :)

3
3
3
2015-05-06 10:55:53 +0000

En hindi, les Indiens disent Aapka shubh naam kya hai? Ici Shubh signifie bon et Naam signifie nom. Cette phrase en hindi est une façon de demander le nom de quelqu'un et est traduite littéralement lorsqu'on demande le nom de quelqu'un en anglais. Pour les oreilles des Indiens, elle sonne plus polie que “Quel est votre nom ?”

Ainsi, la bonne réponse à donner à la question “Quel est votre bon nom ?” est : votre nom. Votre nom complet (si vous le choisissez), ou le nom que vous aimeriez qu'on vous donne.

1
1
1
2015-05-09 05:48:38 +0000

C'est une forme de politesse, une forme d'honneur. Ce n'est pas un test. Je suppose que vous n'entendrez jamais un locuteur natif dire “Mon nom est…