Le site web que vous avez mentionné donne un aperçu raisonnable de ce qui est interdit, cependant les références officielles sont mentionnées en bas :
voir articles 23 et 49 septies du règlement de la police urbaine )
Le règlement est évidemment en italien, je vais donc le traduire pour vous.
Article 23
Original :
Autres actes interdits
L'ensemble du territoire de la commune reste également interdit dans un lieu public ou ouvert au public :
- de nettoyer les personnes, les choses et les animaux ;
- de jeter ou de laisser tomber du papier, des liquides, de la poussière ou d'autres objets ;
- de placer des décorations, des festons, des lumières, sans autorisation appropriée ;
- de laisser errer ou abandonner tout type d'animal ;
- jouer à tout jeu pouvant constituer un danger ou un harcèlement, en dehors de son emplacement prévu ;
- pratiquer des sports ou des loisirs dangereux ou harcelants ;
- placer des récipients ou des objets sous les fontaines publiques ;
- entrer dans les pelouses, cueillir des fleurs, altérer des plantes ou les endommager de toute autre manière ; marcher ou s'asseoir sur les parterres de fleurs, les pelouses des parcs et jardins publics et s'arrêter sur les pelouses avec tout type de véhicule ;
- grimper aux arbres, poteaux, grilles, bâtiments, monuments, feux de l'administration publique ;
- se coucher ou grimper sur les bancs ;
- de nager ou de se baigner dans tous les canaux, dans le bassin de Saint-Marc et dans tout miroir d'eau à proximité des centres habités ;
- de se déshabiller et de s'habiller sur la voie publique et dans les endroits à la vue du public.
Sur la place Saint-Marc, le long des portiques et des marches de la Procuratie Nuove et leur prolongement vers l'aile napoléonienne et la librairie Sansoviniana, sur la Piazzetta dei Leoncini, le long du portique du Palais des Doges, sur la place Saint-Marc et sur le quai, il est interdit de s'asseoir en dehors des espaces spécifiquement prévus à cet effet.
Il est en tout cas interdit de s'arrêter de consommer de la nourriture ou des boissons à l'exception des zones en concession aux Exercices publics, ou de jeter ou laisser sur le domaine public des papiers, pots, bouteilles et tout type de déchets solides ou liquides.
Traduction :
Autres actes interdits
Sur l'ensemble du territoire de la municipalité de Venise dans un espace public, ou dans un espace ouvert au public, il est également interdit :
- de se nettoyer, de nettoyer des objets ou des animaux
- de jeter du papier, des liquides, de la poudre ou d'autres objets
- de placer des décorations, des guirlandes, des lumières sans permis spécifique
- de libérer ou d'abandonner tout type d'animal
- de jouer à tout type de jeu qui peut causer du tort ou de la gêne, en dehors des lieux spécifiquement prévus à cet effet
- de pratiquer des sports dangereux ou gênants
- de placer des récipients ou des objets sous les fontaines publiques
- de pénétrer dans les zones herbeuses, de ramasser des fleurs, de tripoter les plantes ou de les endommager de toute autre manière
- de marcher ou de s'asseoir sur les parterres de fleurs, dans les zones herbeuses des parcs et jardins publics, ainsi que de s'arrêter/rester sur les zones herbeuses avec tout type de véhicule
- de grimper aux arbres, poteaux, portes, bâtiments, monuments, lampes de l'administration publique
- à poser ou à monter sur les bancs
- à nager ou à se mouiller dans tous les rios, canaux, le bassin de San Marco, et de toute façon dans toute sorte d'eau située à proximité de la ville
- à se déshabiller ou à s'habiller dans les rues et dans les espaces de la ville
- à se déshabiller ou à s'habiller dans les rues et dans les lieux visibles par le public
sur la place San Marco, le long des arcades et des escaliers de la Procuratie Nuove et dans leur prolongement vers l'Ala Napoleonica et la Libreria Sansoviana, sur la Piazzetta dei Leoncini, le long des arcades du Palazzo Ducale, sur la Piazzetta San Marco et sur le quai, il est interdit de s'asseoir en dehors des espaces spécifiquement prévus à cet effet.
Il est en tout état de cause interdit de s'arrêter/se maintenir pour manger ou boire, à l'exception des zones qui ont été louées à des entreprises [note du traducteur : il s'agit essentiellement des bars, pubs et restaurants, de leurs locaux et de leurs tables, même s'ils sont situés sur le sol public], ou de jeter ou d'abandonner du papier, des canettes, des bouteilles ou tout type de déchets solides ou liquides sur le sol public.
Article 49 septies
Original :
Entrave à la circulation routière
Sans préjudice des règles de circulation routière, sur les voies piétonnes les plus populaires du territoire de la municipalité de Venise, identifiées par une ordonnance syndicale spécifique, il est interdit de s'arrêter sans justification, causant une entrave à la circulation, avec des comportements tels que la mendicité sur le terrain public ou accessible à la pubblico.
Salva l'applicazione delle norme penali, ai contravventori al presente divieto, qualora l'intralcio sia finalizzato alla raccolta non autorizzata di danaro o altre utilità, si applica la sanzione amministrativa accessoria della confisca del danaro che costituisce prodotto della violazione, come disposto dall'art.20 della legge 24 novembre 1981, n.689, previo sequestro cautelare ai sensi dell'art.13 della citata legge n. 689/81.
Traduction :
Obstacle à la circulation
Sans préjudice des règles relatives à la circulation routière, il est interdit de s'arrêter sans motif sur les voies piétonnes à fort flux touristique sur le territoire de la municipalité de Venise (tel qu'identifié par un ordre spécifique du maire), causant une obstruction à la circulation, avec des comportements tels que la mendicité sur le sol public ou accessible au public. Sans préjudice de l'application de la loi pénale, si l'obstruction vise à la collecte non autorisée d'argent ou d'autres avantages, les contrevenants à cette interdiction recevront la sanction administrative consistant en la confiscation de l'argent obtenu par l'infraction, comme prévu par l'art. 20 de la loi n. 689 (24 novembre 1981), sous forme de saisie conservatoire conformément à l'art. 13 de la loi n. 689/81 précitée.
Conclusion
La version anglaise du site est mal traduite car le verbe italien sostare est une combinaison de “to stand” et “to stay”. avec la connotation d'occuper une place (cela signifie aussi “laisser sa voiture garée”).
Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas rester immobile et regarder les bâtiments, ou vérifier votre téléphone. Cela signifie que vous ne pouvez pas occuper un espace pour manger (comme un pique-nique) ou en gênant la circulation des piétons.