2018-01-09 04:01:51 +0000 2018-01-09 04:01:51 +0000
72
72
Advertisement

Se tenir debout est-il vraiment illégal à Venise ?

Advertisement

Le site touristique de Venise énumère un tas de règles. Il est interdit de se baigner dans les canaux, et il est également interdit de jeter des déchets (duh ?). Mais il y a quelque chose qui me déconcerte ici :

“Ne pas se lever à tout moment” - même pour consommer de la nourriture et des boissons, à l'exclusion des restaurants, des cafés et des zones de rafraîchissement.

Est-ce vraiment le cas ? Pas d'immobilité du tout ? C'est bizarre, c'est sûrement bien pire que de regarder une carte, de téléphoner ou d'utiliser un appareil photo tout en restant en mouvement en permanence ?

Advertisement
Advertisement

Réponses (4)

130
130
130
2018-01-09 11:49:03 +0000

Non, se tenir debout n'est pas illégal à Venise. Je pense que la citation s'est perdue dans la traduction. La version italienne dit :

È proibito comunque sostare per consumare cibi o bevande ad esclusione delle aree in concessione ai Pubblici Esercizi. &nbsp ;

En tant que locuteur natif italien, je traduirais ceci comme suit :

Il est interdit de s'arrêter pour manger ou boire sauf dans les zones désignées pour les espaces publics utilisés à des fins commerciales (c'est-à-dire les bars, les restaurants, les fast-foods, les vendeurs de glaces, etc.

Ce qui signifie essentiellement “pas de pique-nique”.

21
21
21
2018-01-09 16:22:53 +0000

Comme indiqué dans d'autres réponses et commentaires, il s'agit probablement d'une mauvaise traduction - il semble qu'ils signifient “pas de flânerie, même si vous mangez”. Je pense que cela vient de l'expression courante “Pas de station debout” “traffic regulation”, ou autrement du sens #9a de Merriam-Webster] (https://www.merriam-webster.com/dictionary/stand) de “se tenir debout” :

3a : rester immobile ou inactif

… et non du sens “debout sur deux pieds” du mot. De toute évidence, d'après le contexte, ils ne veulent pas non plus que vous soyez assis dans ces endroits.

Il est important de noter que sur cette page, cette restriction n'est pas pour Venise en général. Elle est spécifique à la section qui donne une courte liste d'endroits (probablement très fréquentés) où vous n'êtes pas censé vous asseoir, tous situés sur la place Saint-Marc ou à proximité :

Sauf dans des zones spécifiquement désignées, il est interdit de s'asseoir sur la place Saint-Marc. Marc et sur la Piazzetta dei Leoncini, sous les arcades et sur les marches de la Procuratie Nuove, de l'aile napoléonienne, de la bibliothèque Sansovino, sous les arcades du Palais Ducal, dans l'impressionnante entrée de la Place Saint-Marc. Mark’s Square, également connue sous le nom de Piazzetta San Marco et sa jetée.

Sans savoir quels sont tous ces endroits (mon premier voyage à Venise aura lieu, je l'espère, l'été prochain !), je ne peux pas tout à fait interpréter toutes les virgules et les clauses de cette liste, mais je pense qu'elle se résume à :

  • à St. Mark’s Square
  • in Piazzetta dei Leoncini
  • under the arcades (arches) and on the steps of the Procuratie Nuove
  • the Napoleonic Wing (probablement aussi signifiant sous les arches)
  • the Sansovino Library (je parie que cela signifie aussi les arches ; il y a des arches partout)
  • under the arcades of the Ducal Palace
  • in the impressive entranceway to St. Mark’s Square, également connue sous le nom de Piazzetta San Marco
  • et sa jetée [de la Place Saint-Marc].

Il semble s'agir essentiellement d'une liste de presque toutes les choses qui se trouvent sur la Place Saint-Marc. Comme nous pouvons le voir sur cette photosphère de Google Maps , en pratique, beaucoup de gens se tiennent sur la place Saint-Marc :

… et ces types en uniforme n'ont pas l'air trop concernés.

16
Advertisement
16
16
2018-01-09 20:52:17 +0000
Advertisement

Le site web que vous avez mentionné donne un aperçu raisonnable de ce qui est interdit, cependant les références officielles sont mentionnées en bas :

voir articles 23 et 49 septies du règlement de la police urbaine )

Le règlement est évidemment en italien, je vais donc le traduire pour vous.

Article 23

Original :

Autres actes interdits

L'ensemble du territoire de la commune reste également interdit dans un lieu public ou ouvert au public :

  • de nettoyer les personnes, les choses et les animaux ;
  • de jeter ou de laisser tomber du papier, des liquides, de la poussière ou d'autres objets ;
  • de placer des décorations, des festons, des lumières, sans autorisation appropriée ;
  • de laisser errer ou abandonner tout type d'animal ;
  • jouer à tout jeu pouvant constituer un danger ou un harcèlement, en dehors de son emplacement prévu ;
  • pratiquer des sports ou des loisirs dangereux ou harcelants ;
  • placer des récipients ou des objets sous les fontaines publiques ;
  • entrer dans les pelouses, cueillir des fleurs, altérer des plantes ou les endommager de toute autre manière ; marcher ou s'asseoir sur les parterres de fleurs, les pelouses des parcs et jardins publics et s'arrêter sur les pelouses avec tout type de véhicule ;
  • grimper aux arbres, poteaux, grilles, bâtiments, monuments, feux de l'administration publique ;
  • se coucher ou grimper sur les bancs ;
  • de nager ou de se baigner dans tous les canaux, dans le bassin de Saint-Marc et dans tout miroir d'eau à proximité des centres habités ;
  • de se déshabiller et de s'habiller sur la voie publique et dans les endroits à la vue du public.

Sur la place Saint-Marc, le long des portiques et des marches de la Procuratie Nuove et leur prolongement vers l'aile napoléonienne et la librairie Sansoviniana, sur la Piazzetta dei Leoncini, le long du portique du Palais des Doges, sur la place Saint-Marc et sur le quai, il est interdit de s'asseoir en dehors des espaces spécifiquement prévus à cet effet.

Il est en tout cas interdit de s'arrêter de consommer de la nourriture ou des boissons à l'exception des zones en concession aux Exercices publics, ou de jeter ou laisser sur le domaine public des papiers, pots, bouteilles et tout type de déchets solides ou liquides.

Traduction :

 Autres actes interdits

Sur l'ensemble du territoire de la municipalité de Venise dans un espace public, ou dans un espace ouvert au public, il est également interdit :

  • de se nettoyer, de nettoyer des objets ou des animaux
  • de jeter du papier, des liquides, de la poudre ou d'autres objets
  • de placer des décorations, des guirlandes, des lumières sans permis spécifique
  • de libérer ou d'abandonner tout type d'animal
  • de jouer à tout type de jeu qui peut causer du tort ou de la gêne, en dehors des lieux spécifiquement prévus à cet effet
  • de pratiquer des sports dangereux ou gênants
  • de placer des récipients ou des objets sous les fontaines publiques
  • de pénétrer dans les zones herbeuses, de ramasser des fleurs, de tripoter les plantes ou de les endommager de toute autre manière
  • de marcher ou de s'asseoir sur les parterres de fleurs, dans les zones herbeuses des parcs et jardins publics, ainsi que de s'arrêter/rester sur les zones herbeuses avec tout type de véhicule
  • de grimper aux arbres, poteaux, portes, bâtiments, monuments, lampes de l'administration publique
  • à poser ou à monter sur les bancs
  • à nager ou à se mouiller dans tous les rios, canaux, le bassin de San Marco, et de toute façon dans toute sorte d'eau située à proximité de la ville
  • à se déshabiller ou à s'habiller dans les rues et dans les espaces de la ville
  • à se déshabiller ou à s'habiller dans les rues et dans les lieux visibles par le public

sur la place San Marco, le long des arcades et des escaliers de la Procuratie Nuove et dans leur prolongement vers l'Ala Napoleonica et la Libreria Sansoviana, sur la Piazzetta dei Leoncini, le long des arcades du Palazzo Ducale, sur la Piazzetta San Marco et sur le quai, il est interdit de s'asseoir en dehors des espaces spécifiquement prévus à cet effet.

Il est en tout état de cause interdit de s'arrêter/se maintenir pour manger ou boire, à l'exception des zones qui ont été louées à des entreprises [note du traducteur : il s'agit essentiellement des bars, pubs et restaurants, de leurs locaux et de leurs tables, même s'ils sont situés sur le sol public], ou de jeter ou d'abandonner du papier, des canettes, des bouteilles ou tout type de déchets solides ou liquides sur le sol public.

Article 49 septies

Original :

Entrave à la circulation routière

Sans préjudice des règles de circulation routière, sur les voies piétonnes les plus populaires du territoire de la municipalité de Venise, identifiées par une ordonnance syndicale spécifique, il est interdit de s'arrêter sans justification, causant une entrave à la circulation, avec des comportements tels que la mendicité sur le terrain public ou accessible à la pubblico.

Salva l'applicazione delle norme penali, ai contravventori al presente divieto, qualora l'intralcio sia finalizzato alla raccolta non autorizzata di danaro o altre utilità, si applica la sanzione amministrativa accessoria della confisca del danaro che costituisce prodotto della violazione, come disposto dall'art.20 della legge 24 novembre 1981, n.689, previo sequestro cautelare ai sensi dell'art.13 della citata legge n. 689/81.

Traduction :

Obstacle à la circulation

Sans préjudice des règles relatives à la circulation routière, il est interdit de s'arrêter sans motif sur les voies piétonnes à fort flux touristique sur le territoire de la municipalité de Venise (tel qu'identifié par un ordre spécifique du maire), causant une obstruction à la circulation, avec des comportements tels que la mendicité sur le sol public ou accessible au public. Sans préjudice de l'application de la loi pénale, si l'obstruction vise à la collecte non autorisée d'argent ou d'autres avantages, les contrevenants à cette interdiction recevront la sanction administrative consistant en la confiscation de l'argent obtenu par l'infraction, comme prévu par l'art. 20 de la loi n. 689 (24 novembre 1981), sous forme de saisie conservatoire conformément à l'art. 13 de la loi n. 689/81 précitée.

Conclusion

La version anglaise du site est mal traduite car le verbe italien sostare est une combinaison de “to stand” et “to stay”. avec la connotation d'occuper une place (cela signifie aussi “laisser sa voiture garée”).

Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas rester immobile et regarder les bâtiments, ou vérifier votre téléphone. Cela signifie que vous ne pouvez pas occuper un espace pour manger (comme un pique-nique) ou en gênant la circulation des piétons.

7
7
7
2018-01-09 05:26:05 +0000

Je ne parle pas italien, mais nous avons une règle similaire ici dans un centre commercial très populaire, selon laquelle les gens ne peuvent pas rester debout pour parler / manger si cette zone ne fait pas partie d'un restaurant.

Cette règle vise à empêcher une concentration de personnes entravant la circulation ou tout autre mouvement en restant simplement debout ; surtout dans les zones très fréquentées. Cette règle a pour but d'éviter les embouteillages, car l'endroit est très fréquenté par les piétons, surtout le week-end, et les touristes (c'est un centre commercial très populaire et très grand) ont tendance à s'arrêter au milieu pour prendre des photos, discuter et parfois même pique-niquer ( !) sur le trottoir.

Advertisement

Questions connexes

11
3
11
11
5
Advertisement